1. Accueil
  2. Nos produits
  3. Traduction simultanée
  4. Bien choisir votre matériel audiovisuel pour un événement multilingue : guide complet
Retour

Bien choisir votre matériel audiovisuel pour un événement multilingue : guide complet

Organiser un événement professionnel implique de nombreux choix techniques, en particulier lorsque votre audience est internationale et que plusieurs langues doivent être prises en compte.
La qualité du matériel audiovisuel utilisé joue alors un rôle déterminant : sonorisation, micros, diffusion vidéo, captation, mais aussi et surtout équipements dédiés à la traduction simultanée.

Ce guide complet vous accompagne dans le choix du bon matériel pour garantir une communication fluide, claire et professionnelle lors de vos événements multilingues.

Les équipements indispensables pour la traduction simultanée

Pour assurer une traduction simultanée de qualité, plusieurs éléments techniques sont indispensables :

1. Les cabines d’interprétation

Elles isolent les interprètes du bruit ambiant, leur garantissent une acoustique optimale et permettent une traduction fluide.
Elles doivent répondre à des critères stricts :

  • isolation phonique,

  • ventilation silencieuse,

  • visibilité de l’orateur,

  • espace pour deux interprètes si besoin.

2. Les pupitres et consoles d’interprétation

Ce sont les “tableaux de bord” utilisés par les interprètes pour :

  • choisir les canaux,

  • ajuster le volume,

  • gérer les retours audio,

  • sélectionner les sources.

Ils doivent être fiables, ergonomiques et parfaitement compatibles avec la salle et le système de diffusion.

3. Les systèmes de diffusion (IR, HF ou numériques)

Ils servent à transmettre la traduction aux participants via leurs casques.
Le choix dépend :

  • de la configuration de la salle,

  • des interférences possibles,

  • du nombre de langues à diffuser,

  • des distances à couvrir.

Les systèmes infrarouges sont idéaux pour des événements confidentiels ; les systèmes HF ou numériques permettent une couverture plus large.

4. Les casques et récepteurs

Indispensables pour les participants, ils doivent offrir :

  • confort,

  • autonomie,

  • clarté audio,

  • simplicité d’utilisation.

Un test préalable est indispensable.

Le matériel audiovisuel complémentaire : un ensemble cohérent

Un événement multilingue nécessite souvent des équipements complémentaires :

  • micros HF et pupitre,

  • sonorisation adaptée à la salle,

  • projecteurs ou écrans LED,

  • captation vidéo,

  • diffusion en streaming,

  • régie audio et vidéo professionnelle.

Ces éléments, combinés à la traduction simultanée, assurent une expérience optimale pour tous les participants.

Comment choisir le bon matériel selon votre événement ?

Voici les principaux critères à analyser :

La taille et la configuration de la salle

Grande salle, amphithéâtre, format U-shape, salle de réunion : chaque configuration demande une approche technique spécifique.

Le nombre de langues à diffuser

Cela conditionne :

  • le nombre de cabines,

  • le type de système de diffusion,

  • le nombre de récepteurs.

Le type d’événement

Conférence, séminaire, assemblée générale, événement institutionnel, arbitrage, formation, comité exécutif… Chaque format impose ses spécificités techniques.

Les contraintes acoustiques

Certaines salles nécessitent des adaptations spécifiques :

  • traitement sonore,

  • microphones directionnels,

  • optimisation du retour audio.

Présentiel, hybride ou streaming ?

De plus en plus d’événements nécessitent une traduction simultanée à distance ou hybride.
Le matériel choisi doit pouvoir s’adapter à un workflow mixte.

Les bonnes pratiques pour un événement sans imprévu

  • Tester l’intégralité du matériel en amont,

  • Prévoir des techniciens spécialisés sur place,

  • S’assurer que les interprètes disposent des documents en avance,

  • Contrôler le niveau sonore et la diffusion dans toute la salle,

  • Prévoir une solution de secours pour les récepteurs et casques.

Chez AudioVcom, chaque installation est supervisée par des techniciens experts pour garantir une fiabilité totale.

Bien choisir son matériel audiovisuel et ses solutions de traduction simultanée est essentiel pour réussir un événement multilingue.
Une installation adaptée, un matériel performant et une expertise technique sont les clés d’une communication fluide et professionnelle.

Grâce à son expérience, AudioVcom accompagne ses clients dans la sélection, la location, l’installation et l’exploitation complète de solutions audiovisuelles pour des conférences, congrès, séminaires ou événements internationaux.

Nos prestations

Nous écrire
Les champs indiqués par un astérisque (*) sont obligatoires
À découvrir
Nicolas Bost - dirigeant Audio V Com

Nicolas Bost

Dirigeant
En savoir plus

Nos atouts

Matériel à la pointe
Matériel à la pointe
Entreprise à taille humaine
Entreprise à taille humaine
Réactivité & adaptabilité à vos besoins
Réactivité & adaptabilité à vos besoins
Déplacement Ile de France
Déplacement Ile de France
phone Nous appeler mail Nous contacter Facebook Instagram Linkedin